본문 바로가기
해외용어상식

스튜디어스 명칭은 이제 그만? Flight Attendant 변경 무슨 의미?

by PoweredbyTistory 2022. 10. 27.
반응형

 

 

승무원이란 영어 명칭은 Steward(스튜어드)이며, 여성은 Stewardess(스튜어디스)라고 합니다. 하지만 앞으로 승무원 영어 명칭인 Stewardess와 Steward대신 Flight Attendant(플라이트 어텐던트)라고, 즉 '항공 승무원'이라고 바뀝니다. 

 

기내 승무원 영어 표현 호칭인 '스튜어디스, 스튜어드'는 성차별적 요소를 없애기 위해 명칭을 통합하는 것인가? 에 대해서 사원급 승무원 구분이 다른 직종보다 많아서 시스템 통일을 일해 직급체계를 맞춘 것이라고 합니다. 승무원이라는 말을 없앤다는 의미가 아니고 여전히 기내에서 도움이 필요하면 한국 말로는 승무원이라고 하는 것이 맞습니다. 즉 우리의 일상과는 아무런 상관없다는 뜻이기도 하죠.

 

 

 

항공업계에서 영미권 승무원이라는 표현인 'Steward, Stewardess' 말을 없앤다는 의미가 아니라 이미 외국에서도 '스튜어드, 스튜어디스'라고 부르지 않는 것과 아주 극소수만 그렇게 부르기도 합니다. 미국에서는 스튜어드, 스튜어디스라고 하면 열에 아홉은 알아듣지 못하고 미국식 호칭인 '플라이트 어텐던트'나 '캐빈 크루(Cabin Crew)'라고 부릅니다.

 

사내 해당 직군을 표현하는 용어와 영문으로 된 문서에는 '승무원'직군을 그냥 스튜어드, 스튜어디스를 그냥 '플라이트 어텐던트'로 바꾼다는 것으로 이야기하는 것 같은데 사외적, 대내외적으로 굳혀진 고유명사인 '스튜어드, 스튜어디스'는 그냥 사회적으로 승무원으로 지칭하는 일상용어로 사용될 여지가 높아 보입니다.

 

해외 여행 시 외국 승무원을 부르는 호칭은?

 

영문 명칭을 외국항공사 추세에 맞게 맞춘다는 트렌드는 이미 늦었는지 아닌가 봅니다. 한국인은 그대로 승무원' 또는 "여기요, 저기요"라고 부르며 승객에게는 의미가 없죠. 하지만 해외를 여행하거나 출장을 가게 된다면 자국 항공이 아닌 외항사 기내에서 외국인 승무원에게는 "플라이트 어텐던트" "캐빈 크루" "캐빈 어텐던트" 또는 "Hey" "Excuse me"라고 부르는 것이 좋습니다.

 

미국 사람들은 스튜어디스라고 하면 잘 모르고 대답이 남녀차별이라는 단어라고 뜻하기도 합니다.

 

 

 

 

반응형